Il Cluetrain Manifesto del 2015: i mercati sono ancora conversazioni?
Nel momento concitato e nel fiume di commenti a cui stiamo assistendo dopo i fatti di Parigi, che oscurano e rattristano tutto il resto, arriva una notizia davvero notevole per chi segue la storia del Web: dopo 16 anni, Doc Searls e David Weinberger hanno pubblicato una versione aggiornata del Cluetrain Manifesto: le nuove chiavi di interpretazione, i nuovi spunti.
Gli autori di questo documento cult (a cui tutta l’attività e il payoff di TTV “se i mercati sono conversazioni, è ora di prendere la parola” si ispirano chiaramente), annuncio di una rivoluzione che è avvenuta ma non ancora esaurita, si chiedono in pratica dove siamo arrivati, e dove stiamo andando.
E parlano anche di hate speech nel Web, le parole dell’odio, e di molte altre cose che riguardano, in buona sostanza, l’uso che ne facciamo.
Certo che sì; i Mercati sono sempre Conversazioni (“avevamo ragione”, scrivono i due autori). Ma questo Manifesto del 2015 parla meno alle aziende, e molto di più a tutti noi.
I concetti che ho amato instantaneamente:
-  Internet non è un media.
-  Internet non è niente, non ha uno scopo. Non c’è mai stato uno strumento così generale nel suo scopo, dall’invenzione del linguaggio.
- Ci sono grandissimi contenuti in Rete, ma la Rete non è fatta di “contenuti”.
- Internet siamo noi, connessi. I media siamo tutti noi.
- Freddamente parlando, la Rete è solo tecnologia. Ma è popolata da creature che si appassionano.
- L’odio è presente in Rete perché è presente nel mondo, ma in rete è più facile da esprimere e da ascoltare. La soluzione? Se ce l’avessimo…
Vi lascio alla lettura dell’originale, di cui iniziano già a circolare le prime traduzioni italiane (la prima, nel 1999, fu quella di Luisa Carrada, che oggi infatti ne riparla nel suo blog).
Ed ecco le ultime 4 tesi:
118 The Internet has liberated an ancient force — the gravity drawing us together.
119 The gravity of connection is love.
120 Long live the open Internet.
121 Long may we have our Internet to love.
Lascia un Commento
Vuoi partecipare alla discussione?Fornisci il tuo contributo!